AB | En God zei: Er komt een uitspansel in het midden van de wateren en dat maakt scheiding tussen wateren en wateren! |
SV | En God zeide: Daar zij een uitspansel in het midden der wateren; en dat make scheiding tussen wateren en wateren! |
WLC | וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּתֹ֣וךְ הַמָּ֑יִם וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃ |
Trans. | wayyō’mer ’ĕlōhîm yəhî rāqî‘a bəṯwōḵə hammāyim wîhî maḇədîl bên mayim lāmāyim: |
AC | ו ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים |
ASV | And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. |
BE | And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters. |
Darby | And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a division between waters and waters. |
ELB05 | Und Gott sprach: Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser, und sie scheide die Wasser von den Wassern! |
LSG | Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. |
Sch | Und Gott sprach: Es soll eine Feste entstehen inmitten der Wasser, die bilde eine Scheidewand zwischen den Gewässern! |
Web | And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. |